文言文桃花源記翻譯
『壹』 文言文桃花源記的翻譯
譯文
東晉太元年間,武陵有個人以捕魚為生。(一天他)沿著小溪行船,忘記了路途的遠近。忽然遇見一片桃花林,桃花林生長在溪岸上長達幾百步,中間沒有別的樹,花草鮮嫩美麗,落花繁多紛紛落下。漁人對看見的景象感到十分詫異,又向前劃行,想要走到桃花林的盡頭。
桃林的盡頭正是溪水發源的地方,(漁人)就看見了一座山,山上有個小洞口,隱隱約約好像有點亮光。(漁人)便丟下小船,從洞口進入。初進時,洞口很狹窄,僅能容一個人通過。又往前走了幾十步,眼前一下子開闊明亮起來了。土地平坦開闊,一排排整齊的房屋。有肥沃的田地、美麗的池塘,桑樹竹林之類的景物。田間小路,交錯相通,(村落間)互相聽見雞鳴狗叫的聲音。人們在田野里來來往往耕田勞作,男女的穿戴與桃花源外的世人一樣。老人和小孩,都十分悠閑,各得其樂。
(村中人)看到漁人,竟然十分驚訝,問(漁人)從哪兒來。(漁人)詳細地回答。(村中人)就邀請(漁人)到他們家裡去。准備酒、殺了雞做飯菜(招待他)。村裡的人聽說有這樣一個人,都來詢問消息。他們自己說祖先為了躲避秦時的戰亂,率領妻子兒女和鄉鄰來到這個與人世隔絕的地方,不再出去,於是和桃花源以外的世人隔絕了。(村中人)問(漁人)是什麼朝代了,竟然不知道有過漢朝,更不用說魏晉了。漁人把自己的所見所聞詳細具體的講述給村中人聽。(村中人)都感嘆惋惜。其餘的人各自又邀請(漁人)到自己家中(做客),都拿出酒和飯菜來款待他。(漁人在桃花源中)逗留了幾天後,就(向村裡人)告辭離開。這里的人告訴他說:「(我們這個地方)不值得向桃花源以外的世人說起。」
(漁人)出來以後,找到他的船,就沿著原先的路回去,一路上到處做記號。到了郡城,去拜見太守,稟告了桃花源這樣的情況。太守立即派人跟著他去,尋找原先做的記號,最終迷失了方向,再也找不到通往桃花源的路。
南陽郡的劉子驥,是個高尚的隱士,聽到這件事後,高興地計劃前往桃花源。沒有實現,不久因病去世了。以後就再也沒有去探尋桃花源的人了。
『貳』 文言文:《桃花源記》翻譯,要詳細點的!謝謝!!
句子翻譯
1. 晉太元中,武陵人捕魚為業。 譯:東晉太元年間,有一個武陵人以打魚為生。注釋:「武陵是湖南常德歷史上的第二個行政區劃,魏晉後,武陵郡轄沅水流域諸縣。」(《武陵藏珍---沅澧流域歷史文化圖說》周新國 周波 著 ) 2. 緣溪行,忘路之遠近。 譯:有一天,他順著溪水劃船,忘記了路的遠近。 3. 忽逢桃花林,夾(jiá)岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。 譯:忽然看見一片桃花林,桃花林生長在溪流的兩岸,有數百步寬,其中沒有別的樹,芬芳的青草鮮艷美麗,墜落的花瓣繁亂交雜。 4. 漁人甚異之,復前行,欲窮其林。 譯:漁人對此感到十分詫異,繼續往前走,想要走到林子的盡頭。 5. 林盡水源,便得一山。 譯:桃林在溪水發源的地方就到頭了,就出現了一座山。 6. 山有小口,彷彿若有光。便舍船,從口入。 譯:山上有個小洞口,隱隱約約好像有光亮。漁人就下船,從洞口進去。 7. 初極狹,才通人。復行數十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍(shè)儼(yǎn)然。 譯:剛開始洞口很狹窄,僅容一個人通過。又走了幾十步,突然變得寬闊明亮的樣子。土地平坦開闊,房屋整齊。 8. 有良田美池桑竹之屬。阡(qiān)陌交通,雞犬相聞。 譯:有肥沃的土地,美麗的池塘,桑樹竹子之類的東西。田間小路交錯相通,村落間都可以聽到雞鳴狗叫的聲音。 9. 其中往來種作,男女衣著(zhuó),悉如外人,黃發垂髫(tiáo),並怡然自樂。 譯:人們在田野里來來往往,耕種勞作,男女的穿戴,完全像塵世以外的人。老人和孩子們各個都安閑快樂. 10. 見漁人,乃大驚,問所從來,具答之。 譯:(村人)看見了漁人,就非常的驚訝,問(漁人)是從哪兒來的。(漁人)詳細地回答了。 11. 便要(yāo)還家,設酒殺雞作食。 譯:(村人)就邀請他到自己家裡去,備酒殺雞做飯(來款待他)。 12. 村中聞有此人,咸來問訊。 譯:村裡的人聽說有這個人,都來打聽消息。 13. 自雲先世避秦時亂,率妻子邑(yì)人來此絕境, 譯:(村人)自己說他們的祖先為了躲避秦時的戰亂,帶領妻子、兒女和同縣的人來到這個與人世隔絕的地方。 14. 不復出焉,遂(suì)與外人間(jiàn)隔。 譯:從此不再從這里出去,就與外面的人斷絕來往了。 15. 問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。 譯:(村人)問現在是什麼朝代,竟然不知道經歷過漢朝,更不用說魏朝和晉朝了。 16. 此人一一為(wèi)具言所聞,皆嘆惋(wǎn)。 譯:這個人對(村人)一一詳細地說了他所聽到的,(村人)都感嘆、惋惜。 17. 餘人各復延至其家,皆出酒食。停數日,辭去。 譯:其他的人各自又都把漁人請到自己家中,都拿出酒飯(來款待他)。漁人停留了幾天後,向村裡人告辭離去。 18. 此中人語(yù)雲:「不足為(wèi)外人道也。」 譯:村人告訴他說:「(這里的情況)不值得對外邊的人說啊!」 19. 既出,得其船,便扶向路,處處志之。 譯:(漁人)出來以後,找到了他的船,就順著原來的路劃回去,處處都做了記號。 20. 及郡(jùn)下,詣(yì)太守,說如此。 譯:到了郡城,去拜見太守,說了他進出桃花源的事情。 21. 太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復得路。 譯:太守立即派人跟著他去,尋找先前所做的標記,最終迷路了,找不到回去的路了。 22. 南陽劉子驥(jì),高尚士也,聞之,欣然規往。 譯:南陽劉子驥是個志向高潔的隱士,聽到這件事後,高興地打算前往。 23. 未果,尋病終, 後遂無問津者。 譯:卻沒有實現,不久就得病死了,此後就再也沒有人問詢了。
字詞詳解
太元:東晉孝武帝司馬曜(yào)的年號(376~396)。 世外桃源:指一種空想的脫離現實斗爭的美好世界。世外桃源是一個人間生活理想境界的代名詞,相當於西方的極樂世界或者天堂。千百年來,完美主義者無不苦苦追尋、刻意營造自己想像中的「世外桃源」。(作者的這一社會理想是對當時黑暗社會的批判,在客觀上也反映了人民擺脫壓迫、擺脫剝削的要求,具有一定的積極意義;但它又有一定程度的復古傾向,在階級社會中也只能是一種幻想,是不可能實現的。) 比喻不受外面影響的生活安樂、環境幽靜的美好地方。一般作主語、賓語、定語。 武陵:古代郡名。今湖南常德一帶。 為業:以……為生。為:作為。 緣:沿著,順著。 行:前行,這里指劃船。 遠近:偏義復詞,這里指遠。 忽逢:忽然遇到。 夾岸:兩岸。 雜:別的,其它的。 英:花。 鮮美:鮮艷美麗。 落英:墜落的花瓣。繽紛:繁多交雜的樣子。 甚:很,非常。 異:感到詫異、驚奇。 欲:想要。 便:於是,就。 窮:盡。這里是走到盡頭的意思。詞類活用,形容詞作動詞。 林盡水源:林盡(於)水源。桃林在溪水發源的地方就到頭了。 得:看到。 彷彿:隱隱約約,看不真切。 若:好像……似的。 舍:安置,古今異義。 初:起初。 才:副詞,僅僅,只能。 才通人:剛剛能通過一個人。通:使……通過。 豁然開朗:豁然:形容開闊敞亮的意思;開朗:地方開闊;光線充足、明亮。指一下子出現了開闊明亮的境界。也形容一下子明白了某種道理;心情十分舒暢。(總意) 形容由狹隘幽暗一下子變為開闊明亮。也形容對某一問題從長期思索不解而後忽然領悟。一般作謂語、賓語、定語 舍:房屋。 曠:空闊,寬闊。 儼(yǎn)然:整齊的樣子。 之:這。 屬:類。 阡陌交通:田間小路交錯相通。阡陌,田間小路,南北走向的叫阡,東西走向的叫陌。交通,交錯相通。 雞犬相聞:(村落間)雞鳴狗叫的聲音,彼此都可以聽得見。相聞,可以互相聽到。 其:那。 種作:耕田勞作。 著:穿著。 悉:都。 外人:方外之人,化外之人。 黃發垂髫(tiáo)並怡然自樂:安閑快樂的樣子。怡然,快樂的樣子。老人和小孩。 黃發,古時認為老人頭發由白轉黃是長壽的表徵,借指老年人。垂髫,古時小孩不扎結頭發,頭發下垂,借指兒童。髫,小孩下垂的頭發。 並:都。 怡然:安閑快樂的樣子。 乃:於是,就。 大:很,非常。 所:……的地方。 從來:從……地方來。 具:詳細。 之:代指他們。 要(yāo):通「邀」,邀請。 咸:副詞,都,全 問訊:詢問打探(消息)。 雲:說。 先世:祖先。 妻子:指妻子、兒女。 邑人:同鄉人。 絕境:與世隔絕的地方。 復:再。 焉:兼語詞,從這里。相當於「於之」,「於此」。 間隔:斷絕來往。 今:現在。 乃:竟然。 有:助詞,無義。 無論:不要說,更不必說。 嘆惋:感嘆,惋惜。 延:邀請。 為:給。 具言:詳細地說。(所+動詞 構成名詞性結構) 具:通「俱」,完全,詳盡。 停:逗留。 辭去:辭別離開。 語:對……說。 不足:不值得。 為,向、對。 道:說。 既:已經。 得:找到。 便扶向路:就沿著原來的路(回去)。 扶:沿著、順著。 向:原先的,舊時的,以前的。 處處志之:處處都做了記號。志,名詞作動詞,作標記。及:到了。 郡下:指武陵郡城下。 詣:到,拜訪。特指到尊長那裡去。 說如此:說明了像這種情況。如此,判斷句,像這樣的話。 即:立即。 遣:派遣。 尋向所志:尋找以前所做的標記。所志,所做的標記。志:做的標記。(名詞性) 所單獨可不翻譯。 遂:竟,最終,終於。 復:又,再。 得:取得,獲得,文中是找到的意思。 南陽:郡名,治所在現在河南南陽。 劉子驥:名驎(lín)之,字子驥,東晉南陽(今河南南陽)人。《晉書·隱逸傳》里說他「好游山澤」。 高尚:品德優異。 欣然:高興的樣子。 規:計劃,打算。 尋:隨即,不久。 未果:沒有結果,意思是沒有實現。 果:實現。 問津:問路。 津,渡口。
『叄』 桃花源記 古文翻譯丶
句子翻譯 1. 晉太元中,武陵人捕魚為業。 譯:東晉太元年間,有一個武陵人以打魚為生。注釋:「武陵是湖南常德歷史上的第二個行政區劃,魏晉後,武陵郡轄沅水流域諸縣。」(《武陵藏珍---沅澧流域歷史文化圖說》周新國 周波 著 ) 2. 緣溪行,忘路之遠近。 譯:(他)順著溪水劃船,忘記了路的遠近。 3. 忽逢桃花林,夾(jiá)岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。 譯:忽然看見一片桃花林,生長在溪流的兩岸,有數百步寬,其中沒有別的樹,芬芳的青草鮮艷美麗,墜落的花瓣繁亂交雜。 4. 漁人甚異之,復前行,欲窮其林。 譯:漁人對此感到十分詫異,繼續往前走,想要走到林子的盡頭。 5. 林盡水源,便得一山。 譯:桃林在溪水發源的地方就到頭了,出現了一座山。 6. 山有小口,彷彿若有光。便舍船,從口入。 譯:山上有個小洞口,隱隱約約好像有光亮。漁人就下船,從洞口進去。 7. 初極狹,才通人。復行數十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍(shè)儼(yǎn)然。 譯:剛開始洞口很狹窄,僅容一個人通過。又走了幾十步,突然變得寬闊明亮的樣子。土地平坦開闊,房屋整齊。 8. 有良田美池桑竹之屬。阡(qiān)陌交通,雞犬相聞。 譯:有肥沃的土地,美麗的池塘,桑樹竹子之類的東西。田間小路交錯相通,村落間都可以聽到雞鳴狗叫的聲音。 9. 其中往來種作,男女衣著(zhuó),悉如外人,黃發垂髫(tiáo),並怡然自樂。 譯:人們在田野里來來往往,耕種勞作,男女的穿戴,完全像塵世以外的人。老人和孩子們各個都安閑快樂. 10. 見漁人,乃大驚,問所從來,具答之。 譯:(村人)看見了漁人,就非常的驚訝,問(漁人)是從哪兒來的。(漁人)詳細地回答了。 11. 便要(yāo)還家,設酒殺雞作食。 譯:(村人)就邀請他到自己家裡去,備酒殺雞做飯(來款待他)。 12. 村中聞有此人,咸來問訊。 譯:村裡的人聽說有這個人,都來打聽消息。 13. 自雲先世避秦時亂,率妻子邑(yì)人來此絕境, 譯:(村人)自己說他們的祖先為了躲避秦時的戰亂,帶領妻子、兒女和同縣的人來到這個與人世隔絕的地方。 14. 不復出焉,遂(suì)與外人間(jiàn)隔。 譯:從此不再從這里出去,就與外面的人斷絕來往了。 15. 問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。 譯:(村人)問現在是什麼朝代,竟然不知道經歷過漢朝,更不用說魏朝和晉朝了。 16. 此人一一為(wèi)具言所聞,皆嘆惋(wǎn)。 譯:這個人對(村人)一一詳細地說了他所聽到的,(村人)都感嘆、惋惜。 17. 餘人各復延至其家,皆出酒食。停數日,辭去。 譯:其他的人各自又都把漁人請到自己家中,都拿出酒飯(來款待他)。(漁人)停留了幾天後,向村裡人告辭離去。 18. 此中人語(yù)雲:「不足為(wèi)外人道也。」 譯:村人告訴他說:「(這里的情況)不值得對外邊的人說啊!」 19. 既出,得其船,便扶向路,處處志之。 譯:(漁人)出來以後,找到了他的船,就順著原來的路劃回去,處處都做了記號。 20. 及郡(jùn)下,詣(yì)太守,說如此。 譯:到了郡城,去拜見太守,說了他進出桃花源的事情。 21. 太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復得路。 譯:太守立即派人跟著他去,尋找先前所做的標記,最終迷路了,找不到回去的路了。 22. 南陽劉子驥(jì),高尚士也,聞之,欣然規往。 譯:南陽劉子驥是個志向高潔的隱士,聽到這件事後,高興地打算前往。 23. 未果,尋病終, 後遂無問津者。 譯:卻沒有實現,不久就得病死了,此後就再也沒有人詢問這件事了。
『肆』 文言文 桃花源記 翻譯
東晉太元年間,有一個以捕魚為生的武陵人。(有一次漁人)沿著小溪前行,忘記路程的遠近。忽然遇到一片桃花林,在溪流兩岸幾百步內,中間沒有夾雜其它的樹,花草遍地鮮艷美麗,落花繁多。漁人對此感到非常詫異。(漁人)又向前走去,想走完這片林子。
桃林在溪水源頭就到頭了,便出現一座山,山邊有個小洞,裡面隱隱約約好像有光亮。(漁人)就離開船,從洞口進入。起初洞口極其狹窄,僅容一人通過。(漁人)又向前走了幾十步,(洞口)由狹窄幽暗突然變得寬闊明亮了。有平坦寬廣的土地,一排排整齊的房屋,肥沃的田地,美麗的池塘,桑樹竹林之類的景物。田間小路互相交錯相通,(村落間)能互相聽到雞鳴狗叫的聲音。人們在村落間來來往往耕種勞作,男男女女的服飾和外面的人都一樣,老人和小孩,都樂在其中。
(桃花源的人)一見漁人,竟大為驚奇,問他是從哪裡來的。(漁人)詳細地回答了他們。有人便邀請他到自己家裡,擺酒殺雞做飯款待他。村裡人聽說有這樣的一個人,都來打聽消息。(他們)自己說他們的祖先(為了)躲避秦時的戰亂,率領妻子兒女和同鄉人來到這個與世人隔絕的地方,不再出去了,與桃花源以外的人隔絕了。他們問(漁人)現在是什麼朝代,(他們)竟然不知道有過漢朝,更不必說魏朝和晉朝了。漁人把自己聽到的事情一一詳細地告訴桃源人,(桃源人)都感嘆惋惜起來。其餘的人又各自邀請漁人到他們家裡,都拿出酒菜飯食(來招待他)。停留了幾天,告辭離去。這裡面的人告訴他說:「(這里的事)不要對外面的人講。」
(漁人)出來後,找到了他的船,就沿著先前的路回去,(一路上)處處標上記號。(漁人)到了武陵郡,便立即去拜見太守,(漁人)把這些情況作了稟報。太守立即派人隨同他前往,尋找先前所做的記號,結果迷了路,再也找不到通向桃花源的路了。
南陽人劉子驥,(是個)高尚的名士,聽說了這件事,高興地計劃要去(探訪)。沒有實現,不久生病死了。此後(再也)沒有探訪(桃花源)的人了.
下次可以買本參考書如教材完全解析之類的
『伍』 文言文桃花源記的全文翻譯
東晉太元年間,武陵郡有個人,以打魚為生。有一天,他沿著溪水劃船,忘記了路的遠近。忽然遇到一片桃花林,緊靠著兩岸生長有幾百步。其中沒有其他樹,花草鮮嫩美麗,落花紛紛。漁人感到很驚奇。繼續往前走,想走到林子的盡頭。
林子的盡頭是溪流的源頭,於是出現了一座小山,山上有一個小洞口,隱隱約約好像有點亮。漁人於是離開船,從洞口進去。起初很狹窄,僅容一個人通過。又走了幾十步,突然變得開闊明亮。這里土地平坦寬闊,房屋整整齊齊,有肥沃的田地,美麗的池塘和桑樹竹子之類。田間小路交錯相通,雞鳴狗叫之聲可以互相聽到。在那裡人們來來往往耕種勞作,男女的穿著打扮,完全都像桃花源外的世人,老人和小孩,都安閑快樂。
桃花源里的人見到漁人,大吃一驚,問漁人從哪裡來。漁人詳細地回答了他的問題,有人便邀請漁人到自己家裡去,擺酒殺雞做飯來款待他。村中的人聽說有這樣一個人,都來打聽消息。他們自己說他們的祖先為了躲避秦時的戰亂,帶領著自己的妻子兒女及鄉鄰們來到這與世隔絕的地方,不再出去了,於是就與外面的人斷絕了來往。
桃花源里的人問現在是什麼朝代,竟然不知道有漢朝,更不必說魏朝和晉朝了。漁人把自己聽到的事一一詳細地告訴了他們,村中的人都感嘆惋惜。其餘的人又各自把漁人請到自己的家中,都拿出酒食來款待他。漁人逗留了幾天以後,告辭離開了。這里的人對漁人說:「這里的情況不值得對外邊的人說啊!」
漁人離開桃花源以後,找到了他的船,順著從前的路回去,處處都做了標記。到了郡城,拜見了太守,說了自己的這番經歷。太守立即派人跟隨他前往,尋找以前做的標記,竟然迷了路,再也找不到通往桃花源的路了。
南陽人劉子驥,是志向高潔的隱士,聽說了這件事,高興地計劃前往。沒有實現,不久就病死了。此後就再也沒有人訪求桃花源了。
望採納謝謝
『陸』 桃花源記的文言文翻譯
晉朝太元年間,一個武陵人把捕魚作為職業。(有一天)他順著小溪劃船,忘記了路程的遠近。忽然遇到(一片)桃花林,兩岸幾百步以內,中間沒有別的樹。芳草鮮艷美麗,墜落的花瓣繁亂交雜。漁人對此感到非常詫異。又向前,想要走到桃花林的盡頭。
桃花林在溪水發源的地方就到頭了,便出現一座山。山上有個小洞口,隱隱約約好像有光亮。(漁人)丟下小船,從洞口進入。起初,洞口很狹窄,僅容一個人通過。又向前走了幾十步,(突然)(變得)開闊敞亮起來。(呈現在眼前的是)平坦的土地,整整齊齊的房屋,有肥沃的田地、美麗的池塘和桑樹竹林這類景物。田間小路交錯相通,(村落間)互相都能聽見雞鳴狗叫的聲音。在其中人們來來往往耕種勞作,男女的穿戴,都像桃花源以外的人。老人和小孩,都悠閑愉快自得其樂。
( 村子裡面的人)見了漁人,於是非常吃驚,問(漁人)從哪裡來,(漁人)都詳盡地回答了。他們就邀請(漁人)到自己家裡去,擺酒殺雞做飯來款待他。村裡的人聽說有這樣一個人,都來詢問打聽消息,他們自己說他們的祖先為了躲避秦時的戰亂,帶領妻子和兒女及鄉人來到這與世隔絕的地方,不再從這里出去,於是就與外面的人斷絕了往來。他們問現在是什麼朝代,竟然不知道漢朝,更不必說魏朝和晉朝了。漁人把自己知道的事一件一件詳細地告訴了他們,(他們聽了)都感嘆、惋惜。大家都各自邀請(漁人)到自己家中,都拿出酒和食物來(款待他)。漁人停留了幾天,就告別離開了。桃花源里的人對他說:「(這里的情況)不值得對外邊的人說。」
他出來,找到船,就沿著舊路(回去),(一路上)到處做標記。到了郡城下,去拜訪太守,說了在桃花源的奇遇。太守立即派人跟隨他前往,尋找先前所做的標記,結果迷失了方向,再也沒找到路。
南陽的劉子驥,是一個品德高尚的名士。聽說了這件事,高興地計劃前往。沒有實現,不久就病死了。此後就再也沒有探訪(桃花源)的人了。
『柒』 文言文《桃花源記》翻譯
作品譯文東晉太元年間,武陵郡有一個以捕魚為業的人。(有一天)他劃船沿著小溪往前行,忘記了路程的遠近。忽然遇到(一片)桃花林,生長在溪的兩岸,長達數百步,中間沒有其它的樹。(這里的)花草鮮艷美麗,飄落的花瓣繁多而紛亂。他(對桃花林的景色)感到十分詫異。繼續前走,想要走到那片林子的盡頭。
桃花林在溪水發源的地方就沒有了,(緊接著)出現一座山。山上有個小洞口,看到(洞里)隱隱約約有點光亮。(漁人)於是離船上岸,從洞口進入。起初,洞非常狹窄,僅容一個人通過。又向前走了數十步,突然(變得)開闊明亮了。(這里)土地平坦寬闊,屋舍都很整齊,有肥沃的田地、美麗的池塘,桑樹竹林之類。田間小路,交錯相通,(村落間)能相互聽見雞鳴狗叫的聲音。人們在田裡來來往往,耕種勞作,男女的穿著打扮跟桃源外面的人完全一樣,老人和小孩都很高興,並且自得其樂。
( 那裡的人)見了漁人,十分驚訝,問(漁人)從哪裡來,(漁人)詳細地回答了他們。(便有人)邀請(漁人)到自己家裡去,擺酒殺雞做飯(來款待他)。村中聽說來了這么一個客人,都來打聽消息。他們自己說他們的祖先為了躲避秦朝的戰亂,帶領妻子和兒女及同鄉的人來到這與外界隔絕的地方,再也沒有出去,於是就同外界的人隔絕了。(桃花源人)問現在是什麼朝代,竟然不知道有過漢朝,更不用說魏,晉兩朝了。漁人把他聽到的事為(桃花源中的人)詳細的說出,(他們聽了)都感慨嘆惋。其餘的人又各自邀請(漁人)到自己家中,都拿出酒菜飯食來(款待他)。(漁人)停留了幾天,就告別離開了。(臨別時)桃花源里的人告訴(他)說:「(我們這個地方)不值得向外面的人說啊。」
(漁人)出了山洞後,找到他的船,就沿著原來的路(回去),(一路上)到處做標記。到了郡城下(武陵郡城),拜見了太守,述說了在桃花源的所見所聞。太守立即派人跟他去,尋找先前所做的標記,最終還是迷失了方向,再也沒找到(通往桃花源的)路。
南陽的劉子驥,是個清高的隱士。聽說了這件事,高興地計劃要去(探訪桃花源)。結果沒有實現,不久就因病去世(而結束尋找)。從此以後就再也沒有人探求(桃花源)了
作品原文
晉太元中,武陵人捕魚為業。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾(jiā)岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之,復前行,欲窮其林。
林盡水源,便得一山,山有小口,彷彿若有光。便舍(shě)船,從口入。初極狹(xiá),才通人。復行數十步,豁(huò)然開朗。土地平曠,屋舍(shè)儼(yǎn)然,有良田美池桑竹之屬。阡(qiān)陌(mò)交通,雞犬相聞。其中往來種(zhòng)作,男女衣著(zhuó),悉如外人。黃發垂髫(tiáo),並怡(yí)然自樂。
見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。便要(yāo)還家,設酒殺雞作食。村中聞有此人,咸來問訊。自雲先世避秦時亂,率妻子邑(yì)人來此絕境,不復出焉,遂(suì)與外人間(jiàn)隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人一一為(wèi)具言所聞,皆嘆惋(wǎn)。余(yú)人各復延至其家,皆出酒食。停數日,辭去。此中人語(yù)雲:「不足為(wèi)外人道也。」
既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡(jùn)下,詣(yì)太守,說如此。太守即遣(qiǎn)人隨其往,尋向所志,遂迷,不復得路。
南陽劉子驥(jì),高尚士也,聞之,欣然規往。未果,尋病終。後遂無問津者。
僅供參考 歡迎採納 希望幫到你 祝你學習進步
『捌』 世外桃源(古文)帶翻譯
一:《世外桃源》的原文如下:
晉太元中,武陵人捕魚為業。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾(jiā)岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛,漁人甚異之。復前行,欲窮其林。
林盡水源,便得一山,山有小口,彷彿若有光。便舍(shě)船,從口入。初極狹,才通人。復行數十步,豁(huò)然開朗。土地平曠,屋舍(shè)儼(yǎn)然,有良田美池桑竹之屬。阡(qiān)陌(mò)交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著(zhuó),悉如外人。黃發垂髫(tiáo),並怡然自樂。
見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。便要(yāo)還家,設酒殺雞作食。村中聞有此人,咸來問訊。自雲先世避秦時亂,率妻子邑(yì)人,來此絕境,不復出焉,遂(suì)與外人間(jiàn)隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋(wǎn)。余(yú)人各復延至其家,皆出酒食。停數日,辭去,此中人語(yù)雲:「不足為(wèi)外人道也。」
既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡(jùn)下,詣(yì)太守,說如此。太守即遣(qiǎn)人隨其往,尋向所志,遂迷,不復得路。
南陽劉子驥(jì),高尚士也,聞之,欣然規往,未果,尋病終。後遂無問津者。
二:譯文如下:
東晉太元年間,一個武陵人把捕魚作為職業。(有一天)他順著小溪劃船,忘記了路程的遠近。忽然遇到(一片)桃花林,生長在溪水兩岸,長達到幾百步,中間沒有別的樹。花草鮮艷美麗,飄落的花瓣繁多而紛亂。漁人對此感到奇怪。又向前走,想要走到桃花林的盡頭。
桃花林消失在溪水的源頭,(緊接著)就看到一座山。山上有個小洞口,洞里隱隱約約好像有光亮。(漁人)便舍棄船,從洞口進入。開始非常狹窄,僅僅能一個人通過。又向前走了幾十步,眼前一下子開闊敞亮起來。(呈現在眼前的是)(這里)平坦的土地,整整齊齊的房屋,有肥沃的田地、美麗的池塘和桑樹竹林這類的景物。田間小路交錯相通,(村落間)互相都能聽見雞鳴狗叫的聲音。在其中人們來來往往耕種勞作,男女的穿戴,全都和桃花源外面的人一樣。老人和小孩,都悠閑愉快,自得其樂。
(桃花源裡面的人)見了漁人,竟然非常吃驚,問(漁人)從哪裡來,(漁人)都詳盡地回答了他們。(有人)就邀請(漁人)到自己家裡去,擺酒殺雞做飯來款待他。村裡的人聽說有這樣一個人,都來詢問打聽消息,他們自己說他們的祖先為了躲避秦朝時的戰亂,帶領妻子和兒女及同鄉的人來到這與世隔絕的地方,不再從這里出去,於是就與外面的人斷絕了來往。他們問現在是什麼朝代,(桃源里的人)竟然不知道有過漢朝,更不用說有魏朝和晉朝了。漁人把自己知道的事一一詳細地告訴了他們,(他們聽了)都感嘆,惋惜。其餘的人都各自邀請(漁人)到自己家中,都拿出酒和食物來(款待他)。漁人停留了幾天,就告別離開了。桃花源里的人對他說:「(這里的情況)不值得對外面的人說。」
三、作品簡介:
《桃花源記》是東晉文人陶淵明的代表作之一,約作於永初二年(421),即南朝劉裕弒君篡位的第二年。描繪了一個世外桃源。以武陵漁人進出桃花源的行蹤為線索,按時間先後順序,把發現桃源、小住桃源、離開桃源、再尋桃源的曲折離奇的情節貫串起來,描繪了一個沒有階級,沒有剝削,自食其力,自給自足,和平恬靜,人人自得其樂的社會,是當時的黑暗社會的鮮明對照,是作者及廣大勞動人民所嚮往的一種理想社會,它體現了人們的追求與嚮往,也反映出人們對現實的不滿與反抗。
四、作者簡介:
陶淵明(約365年—427年),字元亮,(又一說名潛,字淵明)號五柳先生,私謚「靖節」,東晉末期南朝宋初期詩人、文學家、辭賦家、散文家。漢族,東晉潯陽柴桑人(今江西九江)。曾做過幾年小官,後辭官回家,從此隱居,田園生活是陶淵明詩的主要題材,相關作品有《飲酒》、《歸園田居》、《桃花源記》、《五柳先生傳》、《歸去來兮辭》等。