西遊記歪曲
① 為什麼卻被神話歪曲最多次
神仙雖然多,但有一種神仙,卻是神話故事中出現次數最多的,幾乎跟神話故事搭邊的,都會有它,它就是龍王。在《西游記》中,有小白龍,涇河龍王,以及四海龍王等等。
② 怎樣看待西遊記被改編的現象速度啊,100字左右~~!!
針對當抄前古典名著遭遇「惡搞」的現象,這位《西遊記》文化研究會副會長說:「改編不是亂編,戲說不是胡說,名著的改編應有底線。我認為惡搞名著是對民族文化的不尊重。一個民族沒有自己的民族文化是可怕的,不弘揚自己的民族文化是可悲的,而踐踏自己的民族文化是可恥的。」 近些年來,歪曲《西遊記》原著的影視作品也層出不窮。《西遊記》作品的改編本或續作,諸如唐僧結婚了、孫悟空跟白骨精戀愛了之類的「創意」,讓他哭笑不得。
③ 有人說西遊記是被別人歪曲編造的
不是歪曲編造,而是中國的一個禪師玄奘力盡磨難去日本求學的艱難路程的寫照,肯定沒有孫悟空啦,西遊記實質就是想反映出玄奘那種肯下工夫,就可取到「真經」的精神吧
④ 《西遊記》醜化佛教,歪曲佛教教義,唐朝一代高僧被譽為民族脊樑的玄奘大師竟被描繪成遇到妖怪只會喊孫悟
是啊,我也很不滿。真實的唐僧取經時並沒有什麼孫悟空打妖怪。可以看「玄奘之路」,是9台播出的記錄片,是真事。「大唐西域記」是唐僧寫的,也可以看一下。
⑤ 《西遊記》的全球改編熱,是扭曲原著還是尊重原著精神
尊重原著精神的話用現在的眼光看就得被禁了,所以扭曲原著用更加適合現在人的消費習慣的改編才是西遊記的出路
⑥ 西遊記是不是有點跪舔佛教貶低道教的味道
西遊記是虛構的文學作品,即是對佛教的肆意歪曲,也是對道教的貶低。
⑦ 佛教中人如何看待《西遊記》
佛經中人抄如何看待《西遊記》?我是佛弟子,也算佛教中人吧?哈哈😄簡單回應一下。根據不同視角,佛教中人對《西遊記》可能存在以下三種看法:
1. 《西遊記》只是一部借佛教名相來自由發揮的小說,跟真正的佛教沒有關系或關系不大。
2. 《西遊記》包含了一部分佛法,但是不夠完整,甚至有些歪曲的地方。
3. 《西遊記》就是佛法。佛法無所不在,一切法都是佛法,《西遊記》當然也不例外。
4. 我自己介於第2種和第3種看法之間,但是更傾向於第3種。各位看官,你們呢?
⑧ 為什麼西遊記作曲者刪除批評譚維維博文,再發文呼籲保護經典
今年的央視中秋晚會,話題很多:黃曉明和妻子在同一個舞台上有不同的畫面,林志玲和妻子「在逃」尤其是譚維維改編的《西遊記》尾聲《敢問路在何方》更是將一部經典變的大不相同,受到了網友和原《敢問路在何方》作曲家的嚴厲批評。
就事情而言,譚維維改編的《敢問路在何方》並不成功,至少不好聽,大多數人都不接受無論是音樂還是傳統文化,創新自然是必要的。然而,對於傳統文化的創新,有幾點需要遵循:創新不是隨意的變化;考慮公眾的接受;尊重原創和版權對於傳統文化的適應,盲目追求創新必然是失敗的。
⑨ 關於日本篡改西遊記的事件
由日本富士台推出的日版《西遊記》播出正酣,收視率居高不下。然而,日版《西遊記》對於中國古典名著的改編,遭到眾多中國網民非議。昨日記者專訪了曾經主演過1982年經典版《西遊記》的六小齡童。出身猴戲世家的六小齡童,對孫悟空這個角色有著深厚的感情,對於眾多「翻版」,他最有發言權。
日版:感謝屢次錯愛
《西遊記》的故事在日本極受歡迎,曾分別被改編成電視劇、動畫片、木偶劇、游戲等多種版本。目前為止,電視劇就有5個版本。目前正在熱播的《西遊記》,從劇情到服裝造型上的顛覆令中國網友大為迷惑。就連著名日本電視評論人一本木剛看後,也忍不住狠批該劇和1978年的日版《西遊記》相比,簡直就是垃圾。雖然沒有看過正在播出的日版《西遊記》,但對於1978年的日版《西遊記》,六小齡童也不敢恭維,他說:「該版本在我國的電視台放過,但因為脫離原著被中途腰斬。」對於日本多次翻拍《西遊記》,六小齡童說:「他們對中國名著一如既往地關注是好事,但是我希望他們的錯愛能到此為止。」
美版:孫悟空不是金剛
孫悟空成了混血兒,唐三藏與觀音談戀愛……所有角色統統「入鄉隨俗」成了金發碧眼,唯一的東方面孔就是白靈飾演的觀音———這是2000年由美國nbc電視台拍攝的《themonkeyking》(美猴王)。六小齡童告訴記者,他即將前往好萊塢與美國電影公司洽談一部關於《西遊記》的電影。對於此次協商,六小齡童十分謹慎,他直率地表示:「(孫悟空)不是臉上粘上毛就能演的。孫悟空不是金剛。曾經有外國導演認為『美猴王』是個千年老妖,要在我臉上畫褶子,後來我放棄了合作。這次我也不會勉強,談不攏我們完全可以自己拍。」
中國版:戲說要謹慎
曾經有個作者寫了一本戲說西遊記的書給他看,裡面孫悟空與觀音菩薩結為連理,還育有一對龍鳳胎,看後六小齡童大為光火,不留餘地地怒叱作者無聊又無知。對於中國人褻瀆中國古典名著中的形象,是他最不能容忍的,他語重心長地說:「中國人不該毀了自己優秀的歷史文化遺產。不是說原著不能戲說,1982年版的戲里也有戲說成分,譬如女兒國國王與唐僧的那段感情,但戲說要在合情合理的情況下小心為之。」
「不要再讓他們惡搞我們的名著」,「開放的中國更要有包容風范,他們想來拍讓他們來拍吧」,「名著可以改編,但要有底線,不能瞎改」……連日來,「日本電影版《西遊記》獲准來華拍攝」的消息在互聯網上引發激烈爭辯。尤其是影片中唐僧由女星反串出演,走的依然是日本漫畫風格的「惡搞」路線,讓眾多中國網民難以接受其糟蹋經典,惡搞人物形象的「過分之舉」,甚至有網民表示:曾經說反感「惡搞」的國家廣電總局,豈不是給日本人頒發了惡搞許可證?縱容別人惡搞民族文化經典?時報綜合報道日版《西遊記》寧夏取景
其實,引發網路爭議的源於一則新聞:由日本某公司投資的電影《西遊記之大戰金角銀角》經國家廣電總局批准,攝制組被允許進入我國境內取景拍攝,輾轉於橫店、寧夏、湖南、甘肅、安徽、廣西和內蒙古等地,目前已經抵寧夏。飾演孫悟空的日本演員曾經被評為「年度最爛電視劇男主角」。
其實,早在20世紀初,日本就出現以《西遊記》為藍本的作品,至今已有近百種。僅以電視劇為例,日本電視台在1978年、1993年、1994年和今年已經連續四次將《西遊記》搬上熒屏。
肆意惡搞名著遭遇譴責
但是,此次日本電影版《西遊記》來華拍攝的消息之所以遭到中國眾多網民譴責,主要原因影片延續電視版的內容,偏離原著,歪曲惡搞人物形象。早在今年戛納電影節上,劇組就前去做宣傳,飾演孫悟空的日本演員香取慎吾還以孫悟空造型在沙灘上表演猴戲,當時就有消息傳出,影片篡改《西遊記》原著情節、孫悟空穿迷你裙變身神經質超人的做法引起了許多中國網友不滿。
大旗網就「你對日本來華拍攝《西遊記》的看法?」的調查顯示,投反對票的網民高達82%,理由是《西遊記》是中華民族的國粹,不允許惡搞。天涯網友「丹珠雅灶」說,日本版電影《西遊記》嚴重破壞原著主題,有些情節甚至傷害中國人的感情,如孫悟空穿上「迷你裙」,被描述成神經質超人。
博主bacon8474也表示,中國人惡搞《西遊記》危害程度尚不足為慮,起碼誰也不會認為唐僧是女的。而日本糟蹋中國古典名著,還要去法國電影節露臉,把「惡搞」《西遊記》推向全世界,廣電總局怎能給人家行方便?
別讓文化遺產成「遺恨」
就網友所謂的「糟蹋經典、有損國格」等想法,天涯博主魏英傑表示,《西遊記》作為中國傳統經典,不可能因為別國的文化參與而喪失「文化產權」。對經典來說,其所代表的文化基調可能與當地文化傳統具有內在一致性,但在具體闡釋上,任何人、任何民族都可以有著不同的理解與表述。尤其是在全球化的今天,惟有主動融入和參與全球化進程才能保持民族與國家的文化競爭力,也才能使傳統文化煥發生機與活力。
不過,在融入參與全球化進程的同時,更應該想想如何加強保護中國的文化遺產?有關專家指出:隨著與國外文化交流的擴大,中國題材將會被大量搬上國外的熒屏和銀幕,這種隨意篡改現象會越來越嚴重。包括《西遊記》在內的中國四大古典名著屬於中華民族的優秀文化歷史遺產,是我們的無價財富,現在不僅僅是內容遭到胡編亂造,《西遊記》更是已經被國外搶注為游戲商標。因此,不少有識之士呼籲:中國應盡快立法保護名著,絕不能讓中國的文化遺產變成「文化遺恨」。
⑩ 關於知識產權的一個問題。西遊記這種作者死了好多年的。 版權歸誰
作者已經死了超來過50年,著作財源產全就沒了,要改編西遊記,拿西遊記去拍電視拍電影都隨便,但是著作人身權始終歸作者,永遠的,沒有保護期,無論什麼時候用了西遊記,都要寫上吳承恩的名字,如果沒寫或者過分歪曲了這部作品,就由其後人或者著作權相關組織來追究責任。